Я отринута, но не гонима,
Счастье снова, душу болью мне калечит!
Где ты? Я страдаю без тебя.
Я томима ожиданьем встречи!
Я желаю страстно быть с тобой!
Если б ты страдал, как я страдаю.
Не отринь, прошу, мою любовь
Раздели со мной земное ложе!
Мой Йешуа, я прошу о том,
Что бы быть любимой бесконечно.
Дай мне силы ожидать его!
Ожидать, и не терять надежды.
Ты мой Бог! Тебе я поклонюсь,
Принесу святые воздаянья.
Знаешь Ты, как я его люблю,
Сократи нам время-растоянье!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".